Este lunes 21 de febrero celebramos el Día Mundial de la Lengua Materna, y nos gustaría mucho llamar la atención de las autoridades educativas de la Ciudad Autónoma de Melilla para que tomen medidas valientes en favor de la integración y la promoción de la lengua originaria y autóctona de la mayoría de la población melillense, que es el idioma amazigh.
Como señaló la Sra. Audrey Azoulay, Directora General de la UNESCO, el 21 de febrero de 2018: "una lengua es mucho más que un medio de comunicación: es la condición misma de nuestra humanidad. En ella están sedimentados nuestros valores, nuestras creencias, nuestra identidad. Gracias a ella se transmiten nuestras experiencias, nuestras tradiciones y nuestros conocimientos. La diversidad de lenguas refleja la riqueza irreductible de nuestros imaginarios y nuestras formas de vida", y por ello esperamos profundamente que las autoridades educativas melillenses, dependiendo del ministerio de Educación Nacional y Formación Profesional de nuestro gobierno central, tomen en serio de una vez para siempre la necesaria y urgente integración de la lengua amazigh en la educación infantil y su generalización en el ciclo primario, para estar en sintonía con las recomendaciones de la UNESCO ya formuladas en 1962; a saber, recomendar la inserción de la lengua materna en la educación primaria desde los primeros años, y esto respetando el contenido de los artículos 7 y 8 de la Convención sobre los Derechos del Niño, adoptado por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 20 de noviembre de 1989.
Apostar de una vez por todas a favor de la inserción de la lengua amazigh como lengua materna en la educación primaria y en la educación infantil desde los primeros años, generaría confianza y motivación en los alumnos de origen amazigh, que conocen el mayor número de fracaso escolar a nivel nacional, y les permitiría acceder a sus escuelas como un segundo hogar familiar de manera armoniosa, y no como un choque lingüístico de separarlos de sus padres.
En efecto, los pedagogos aseguran que la lengua materna garantiza las condiciones para el éxito del acceso del niño a su nuevo entorno escolar, facilita la adquisición de estrategias de aprendizaje y habilidades de lectura y escritura. Además, juega un papel decisivo en su desarrollo psíquico y desarrolla su autoestima y su propia personalidad.
El lingüista francés Alain Bentolila había afirmado oportunamente el 15 de noviembre de 2019 que: "los sistemas educativos de ciertos países, por muy caros que sean, se han convertido en máquinas de fabricar analfabetismo y fracaso escolar porque nunca han podido (o querido) resolver la cuestión que los destroza: la de la elección de la lengua de instrucción. Llevan a los estudiantes a fracasos crueles porque la escuela los acogió en un idioma que sus madres no les enseñaron y esto es una violencia intolerable para un niño. Es sobre la base sólida de su lengua materna que podemos darles la oportunidad de acceder a la lectura y la escritura y que luego podremos construir un aprendizaje ambicioso de las lenguas oficiales".
En definitiva, nunca es tarde e integrar seriamente el idioma amazigh en el curricular escolar coincidiendo con el "Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas 2022-2032" sería muy beneficioso a toda la sociedad melillense, y permitiría indudablemente frenar el adoctrinamiento de la juventud melillense en pro del radicalismo islamista, como lo había advertido el Sr. Manuel Llamas en su destacado libro "Melilla y el islamismo", que se debería reeditar.
Además, el Banco Mundial defiende ahora que proporcionar a los niños instrucción en el idioma que hablan en casa es esencial para eliminar la pobreza del aprendizaje. El Banco Mundial lo dice alto y claro que la Política del Idioma de instrucción señala que cuando los niños comienzan la escuela en un idioma que hablan y entienden, aprenden más, son más capaces de aprender otros idiomas y pueden progresar en otras materias, como las matemáticas y ciencias, tienen más posibilidades de continuar sus estudios y disfrutar de una educación adaptada a su cultura y condiciones locales.
Nota: El autor es el presidente de la Asamblea Mundial Amazigh.
Bonita Tertulia y constructiva, aunque algunas como Rosa no ven más que en una sola dirección, está claro que el Castellano es el idioma vehicular pero hay que proteger a los idiomas minoritarios, como hacen en toda Europa aparte de ser enriquecedor.
Tengo que decir también que a veces me borran los comentarios los del Faro como si estuviéramos en una dictadura, siempre he sido respetuoso con todos y nunca he faltado a nadie.
Un saludo
Buenos dias:
Muy interesante el foro. Creo que todos los españoles de Melilla nos sentimos y somos rifeños, porque nuestras raices estan aqui. Ahora queremos el chelja o el amazigh siempre que se respete su originalidad, de ser un idioma sin religion, que ha sido adoptado por los islamicos como si fuera suyo. Y existe una marroquinizacion del idioma y eso es lo que no queremos en Melillla que nos sentimos mas europeos que africanos y nuestras leyes y costumbres son muy diferentes. No hay problemas con las diferencias siempre que haya educacion y respeto que es lo que falta en la mayoria de la población. Lo bonito del amazight son sus principios y valores originales, antes de la invasión arabe que lo convirtio en extremista y proarabe con sus ideales retrogrados. Por eso apoyo la lengua siempre que se separe de la religión.
Le voy a dar las razones de por qué el tamagizh no puede ser lengua materna en Melilla.
La primera es histórica, que no Estopiñan ni los Reyes Católicos lo hablaban.
La segunda razón es geográfica, si Melilla,
como Ceuta y los Peñones, no estuvieran
fundados y habitados por españoles, todas las poblaciones nacidas en su entorno no existirían.
La tercera es social, si los españoles no fuéramos tan solidarios y caritativos, aquí no vivirían tantos rifeños y marroquíes, amén de las corruptelas políticas para legalizar extranjeros e intentar invertir la población, porque esta tierra querido amigo, es España , lo que nos devuelve al primer punto y al segundo, aquí si no hay primer mundo, nadie salta vallas ni se ahoga por llegar a lo mismo que hay en el otro lado, tiranía y miseria. Puedo entender que se quiera conservar su lengua, pero por qué darle prioridad estando en España al tamazihg y no al hebreo, al hindú, al francés, alemán inglés o arabe?, por lo mismo, porque están en España, y si se quiere disfrutar de lo que ofrece España, se tiene que adaptar a nuestra lengua y costumbres y no al contrario, porque; le parecería bien que no se les dejara practicar sus creencias ,se acusara y detuviera por proxelitismo como pasa en países con ordenamiento mahometano incluyendo Marruecos?, que les ofrecieran a todos los bereberes afincados en Melilla, los "mismos" servicios que reciben en Marruecos, se les pagara en dirham y para que no se sintieran excluidos como grupo étnico se les garantizaran los "mismos derechos humanos y fundamentales" que disfrutan en el otro lado? A esto creo que tendría que darle un par de vueltas, creo que no se ha asimilado que se está en otro país.
La cuarta razón ya es económica, yo que vengo de una de las 4 regiones aportadoras netas a las arcas de este gran país llamado España, donde para mantener el resto de regiones hacemos un esfuerzo grandísimo con una fiscalidad brutal, no se está para estas cosas, no para pagar servicios sanitarios ni educativos a extranjeros por obligación, lo siento, llegué aquí hace un par de años y el ver cómo se dilapida el esfuerzo ajeno en políticas erróneas y torticeras despojando de servicios que en otro lugar de España se dan por supuesto, son obligatorios y están amparados por nuestra Constitución. Supongo que pensará, a éste, qué le importará Melilla sí ha venido hace poco y se irá también pronto?.
Pues mire, la verdad que como español me duele ver cómo se vuelven descarados estos que nuestra solidaridad les dió una oportunidad, a los que no tenían nada se les dio futuro incluso se les dió la nacionalidad de este país ,España, algo de lo que deberían estar orgullosos, como me cosnta que están muchos de los que trasmiten el tamazihg a sus hijos pero que consideran que es de mala educación hablarlo cuando hay otros españoles que no hablan esa lengua porque no es una de las lenguas españolas.
Le diré también que por arraigo familiar, porque yo tengo sangre vertida en la defensa de esta ciudad para que siguiera siendo España.
Supongo que habrán más pero estas son las razones por las que en mi humilde opinión no debería perderse más tiempo en algo que no nos atañe como españoles y que en vez de unir separa.
El chelja es un idioma hablado por españoles en Melilla, pero no es español.
Vamos a ver si hablamos con propiedad: el amazigh o chelja es la lengua materna en el Rif (Marruecos) así como en la Kabilia argelina. Un número considerable de rifeños provenientes de esa montañosa región vecina han venido instalándose desde hace décadas -voluntariamente y en sucesivas oleadas- en la muy española Melilla. Es decir, el amazigh es la lengua (muy respetable, por supuesto) de unas personas que NO son españolas de origen, que proceden de otra realidad sociocultural y de otro país distinto a España y que accedieron a la nacionalidad española, mayoritariamente, en los años 80 del siglo XX. Por lo tanto LA ÚNICA LENGUA AUTÓCTONA DE MELILLA ES EL CASTELLANO, que los rifeños tuvieron que aprender al instalarse aquí en España. Hoy este colectivo representa la mitad de las población de esta ciudad por su alta tasa de fecundidad,
sí. Pero no por ello significa que el chelja sea la lengua autóctona u originaria de este territorio. Desde luego no desde 1497. Así que el que ha decidido voluntariamente convertirse en español debe aprender usar y respetar el idioma del país de acogida (y al propio país) y del resto de sus compatriotas. Se trata de que este colectivo se adapte y sienta a España, a su idioma, a su cultura y, en lo posible, a su idiosincrasia (sin por ello olvidar o denigrar su cultura originaria). No me imagino que los hijos de emigrantes marroquíes residentes en Francia o Alemania deban estudiar en árabe en lugar de en francés o en alemán. Pues exactamente lo mismo en Melilla: aquí se vive, se estudia y se habla en la lengua que nos une, en la koiné, que es el CASTELLANO. No tratemos de suplantar la base cultural e idiomática que une a todos los melillenses porque, de lo contrario, esto no sería Melilla y, peor aún, no sería España.
Déjate de escribir tanta historia don Manuel,además mal escrita,por que en el terreno actual de melilla,recuerdo que solo era melilla la vieja,ya había rifeños asentados antes de 1497,es decir que por ejemplo en el actual barrio del Real era cabila rifeña.¿si un antepasado mío nació en esa zona o más cerca a melilla la vieja actual España no tiene derecho a mantener su lengua materna por otro país se instaló administrativamente allí?
Que conste que soy pro melilla española pero con identidad rifeña.
Diles a los gallegos de las parroquias más interiores de Galicia lo mismo,o a los autóctonos del vall d'aran que no hablen aranes o lo mismo con catalanes y vascos.
Don Manuel siempre hay que integrar no sesgar.Un cordial saludo
A ver si me explico, Don Yusef. Antes que nada, sin acritud alguna: yo he dicho que el chelja es un idioma respetabilísimo, tanto como cualquier otro. Pero no es un idioma autóctono de Melilla ni es es idioma común (la koiné) de todos los melillenses. No estoy en contra de que se preserve el idioma amazigh y mucho menos de que sus hablantes dejen de utilizarlo. Pero otra cosa muy diferente es que se use como lengua vehicular en la enseñanza (algo que no sucede ni en Marruecos): es absurdo porque el chelja NO es la lengua de todos (sino de una parte) ni es la lengua del país al que pertenecemos ni es el idioma en que utilizarán los alumnos bereberes que prosigan estudios medios y superiores con el que podrán prosperar y ascender en la escala social. El castellano es, indiscutiblemente, la lengua de TODOS en Melilla, es tan suya tan mía, Don Yusef: es la lengua que justamente INTEGRA a la población de origen bereber en nuestra sociedad. De lo contrario seríamos como Beni Chiker y -afortunadamente y con todos los respetos hacia nuestros vecinos- no lo somos. Otro punto importante: yo no he hecho un relato mal contado de nuestra historia y España no está "instalada administrativamente" en Melilla. Le recuerdo que a día de hoy los españoles de origen, nativos de muchas generaciones en Melilla, somos aún la mitad de la población local y formamos parte del gen de esta ciudad en la que cabemos personas de toda procedencia y siempre hemos convivido en amistad y armonía. Un cordial saludo, amigo.
Perfecto Manolo mejor no se podría explicar, el problema es que hay quien no lo quiere entender.
Don Manuel estoy contigo en lo de la convivencia y el respeto a todas las lenguas y en qué en los estudios superiores se utilice el castellano,como no puede ser de otra manera.Aunque el ingles sea el idioma vehicual mundial,que por culpa del régimen franquicia nos hemos quedado atrasados en cusnto a europa se refiere.Ejemplo:que a cualquier país que vallas de la U.E. hablan su idioma y el inglés con mucha fluidez.En lo que discrepo con usted es en que no se si se dio cue ta de que la noticia habla de preescolar y primaria.Y parece ser que siente algo de inquina hacia Marruecos,por mencionar que "esto no es benishicar,yo estoy con usted en que el reino de Marruecos es dictatorial y corrupto.Usted puede argumentar sin compararnos con nadie,por que la comparación no la hace usted con otros territorios más evolucionados social y económicamente mejor??hay que saber qué los rifeños siempre hemos sido discriminados tanto por España como por Marruecos,a los hechos históricos me remito...bombardeo sobre la población civil en tie pos de la República del rif por parte de la coalición Franco-española y más tarde por el criminal Hassa II.....megustaria poder tomar,alguna vez un café con usted para conversar,denota usted ser un conversador y seguro en algunos temas estaríamos de acuerdo...un cordialisimo saludo
Acertado los comentarios de que en Melilla se debe de hablar el español. Y los demás dialectos en el seno familiar.ESTAMOS EN ESPAÑA.